- EAN13
- 9782753534452
- ISBN
- 978-2-7535-3445-2
- Éditeur
- Presses universitaires de Rennes
- Date de publication
- 21/08/2014
- Collection
- DIDACT ANGLAIS
- Nombre de pages
- 263
- Dimensions
- 24 x 15,5 x 1,5 cm
- Poids
- 409 g
- Langue
- français
- Fiches UNIMARC
- S'identifier
L'épreuve de traduction en anglais
De Thierry Goater
Presses universitaires de Rennes
Didact Anglais
Offres
Spécialement conçu pour la préparation de la nouvelle épreuve de traduction du CAPES externe d'anglais assortie d'une explication de faits de langue, cet ouvrage s'adresse également aux étudiants de Licence, de Master et de l'Agrégation soucieux de travailler la traduction en lien avec la linguistique ou la grammaire.
L'ouvrage se présente comme un manuel et adopte une démarche pédagogique : il propose 12 textes de version et 12 textes de thème classés par ordre croissant de difficulté, leur traduction commentée et des explications approfondies sur des faits de langue spécifiques. Il peut être utilisé en complète autonomie, à raison d'un texte à travailler par semaine, ou bien pour des révisions intensives dans la perspective immédiate des écrits du concours. L'activité de traduction et l'approche grammaticale et linguistique ne sont pas juxtaposées, elles dialoguent et s'enrichissent mutuellement, permettant de fournir a l'étudiant une perspective éclairante sur la résolution des difficultés de traduction présentées par les textes.
Les auteurs sont tous agrégés d'anglais, et ils enseignent le thème, la version, ou la linguistique en licence et en préparation CAPES ou Agrégation depuis plusieurs années.
L'ouvrage se présente comme un manuel et adopte une démarche pédagogique : il propose 12 textes de version et 12 textes de thème classés par ordre croissant de difficulté, leur traduction commentée et des explications approfondies sur des faits de langue spécifiques. Il peut être utilisé en complète autonomie, à raison d'un texte à travailler par semaine, ou bien pour des révisions intensives dans la perspective immédiate des écrits du concours. L'activité de traduction et l'approche grammaticale et linguistique ne sont pas juxtaposées, elles dialoguent et s'enrichissent mutuellement, permettant de fournir a l'étudiant une perspective éclairante sur la résolution des difficultés de traduction présentées par les textes.
Les auteurs sont tous agrégés d'anglais, et ils enseignent le thème, la version, ou la linguistique en licence et en préparation CAPES ou Agrégation depuis plusieurs années.
S'identifier pour envoyer des commentaires.
Autres contributions de...
-
L'engagement dans les romans féminins, de la Grande Bretagne des XVIIIe et XIXe sièclesThierry Goater, Élise OuvrardPresses universitaires de Rennes18,00
-
L'épreuve de traduction en anglaisThierry Goater, Delphine Lemonnier-Texier, Sandrine OriezPresses universitaires de Rennes
-
Thomas Hardy, figures de l'aliénation, figures de l'aliénationThierry GoaterPresses universitaires de Rennes18,00